返回首页 > 您现在的位置: 女明星网 > 内地女歌星 > 正文

40年前,香港歌星为什么要抢着翻唱日本歌曲?

发布日期:2023/9/4 9:25:56 浏览:56

突破100万张的专辑《对你爱不完》,那首成名曲其实是改编自日本歌手田原俊彦的《シルエットは踊れない》。

不过,原唱在日本并不红火,反而是郭富城的翻唱,彻底在亚洲掀起了一股“郭富城旋风”。

至于刘德华,他因为还要同时拍电影和电视,与宝丽金就签了3年,加上他更喜欢原创性歌曲,所以算下来翻唱日文歌曲最少。

其实不只是这些天王巨星,连宝丽金旗下的王菲,成名曲《容易受伤的女人》就翻唱自中岛美雪的《口红》。

王菲首张专辑《王靖雯》中,5首翻唱歌曲,3首是日文歌

也是从那个时期,在香港经济一片繁荣景象的影响下,香港流行乐随着各类渠道潮水般涌入内地,深深影响了一代人。

很长一段时间,内地听众并不知道很多香港歌手的歌曲是翻唱自日文歌曲,即便知道可能也无所谓,反正喜欢的是某个歌手,觉得人长得好看,歌好听就行。

世事起伏如山,总能在歌声中一笑风云过。

但我们必须看到,翻唱其实也对香港乐坛带来巨大冲击和不利影响。

香港乐坛的创作界很长时间始终是后继无人的状态。

上世纪70年代中期,香港乐坛最重要的“作曲家及作词家协会”,成员还不到30人,大部分人还因为写歌不如写小说赚钱,只是把谱曲作词当作兼职。

哪怕像许冠杰这样的代表人物,他创作粤语歌曲的动力也是卖给电影公司做主题曲后,才敢出唱片卖钱。

到上世纪80年代时,虽然唱片公司层出不穷,也培养了一批词曲创作者,但也一直只是作为储备人才,很少敢让新人为大牌歌手写词作曲,生怕市场不接受。

同时,也是由于宝丽金的“简单粗暴”的示范效应,大部分唱片公司也有样学样,或翻唱日文歌曲,或翻唱欧美歌曲,虽然提升了香港流行乐坛的歌曲数量和影响力,但也给日后的青黄不接埋下伏笔。

在香港流行乐的繁荣时期,唱片公司觉得,既然翻唱来钱更快,随便填词都容易红,那何必还花大价钱去培养创作人才,便不断裁撤和缩减创作队伍。

这种背景下,香港乐坛也就很少有人愿意静下心来创作音乐,找个歌曲扒一下就好。

香港乐坛其实从不缺原创人才,不仅有黄霑、顾嘉辉这样堪称大师级的创作者,还有如雷颂德、麦振鸿、蔡国权、林敏怡、刘以达、鲍比达、陈勋奇等杰出的音乐人。

可惜的是,辉煌时期的香港乐坛始终没有形成固定的音乐创作培养体系,只追捧“天才”,却忽视了基本的“人才”培养,使得随着老一代的创作者不断离去,中生代的创作人已难以扛起大旗。

至于如今的新生代创作人,满脑子都是抄袭和变现。

商业将香港乐坛推向了华语乐坛的顶峰,但也腐蚀了香港乐坛。

投机取巧的翻唱,急功近利的商业包装,使得从歌手到创作者尽显疲态。

这些年来,香港流行乐坛逐渐式微,固然有盗版及市场不景气等外部原因,但也和自身音乐创作力量枯竭,喜欢赚“快钱”有着密切关系。

2003年,黄霑病逝前,有记者询问他香港乐坛逐渐没落的原因。

他默默留下七个字:

其实人间尽耳聋。

时至今日,香港乐坛连翻唱都成了绝唱,温柔地哼唱起来,每一句都成为了痛彻心扉的回忆。

本文部分图片来自网络,且未能核实版权归属,不为商业用途,如有侵犯,敬请作者与我们联系

原标题:《40年前,香港歌星为什么要抢着翻唱日本歌曲?》

特别声明

本文为澎湃号作者或机构在澎湃新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表澎湃新闻的观点或立场,澎湃新闻仅提供信息发布平台。申请澎湃号请用电脑访问http://renzheng.thepaper。cn。

上一页  [1] [2] 

最新内地女歌星

欢迎咨询
返回顶部