返回首页 > 您现在的位置: 女明星网 > 国外女星 > 正文

双语:水果姐卷福外国明星的中文昵称

发布日期:2016/11/11 0:30:29 浏览:956

DuringtheSuperBowlhalftimeshow,ChineseInternetuserswereabuzzaboutawomancalledFruitSister.

“超级碗”中场秀期间,中国的网友们热议一个名叫“水果姐(FruitSister)”的女人。

Soundsmysterious,butyoualreadyknowwhosheis.FruitSister,orshuiguojie,iswhatpeopleinChinacallKatyPerry--referringtohertendencytowearfruitcostumesandbringgiantfruitwithheronstage。

乍听之下令人有些费解,但你应该已经知道她是谁了。中国人将凯蒂佩里(KatyPerry)称之为“水果姐”——用来指代她喜欢穿水果礼服,表演时也爱将巨大的水果带上舞台的习惯。

Inthepast,thepopstarhasperformedinsparklywatermelon-cupbras,sungwhileholdingalargeinflatablestrawberryandevenburstoutofagiantbanana。

此前,这位流行乐明星曾穿着闪闪发亮的西瓜文胸表演,手捧巨大的充气草莓演唱,甚至在一次演出中从一只大香蕉中钻了出来。

Shesalsotalkedaboutgrowingandeatingherownfruit,soitsaprettyfairnickname。

她也曾透露过会吃自己亲手种植的水果。所以呢,这个昵称算得上名副其实。

ButFruitSisterisnttheonlyWesterncelebtogetaninterestingChinesealias.Hereareafewothersandthestoriesbehindthem:

不过“水果姐”并不是唯一一位有幸获得有趣中文别名的西方名人,来看看其他名人的中文化名和名字的由来吧:

“洛霸”詹妮弗洛佩慈

LordofButt

洛霸

ApopularnicknameforJenniferLopezinHongKongandChinaisluoba,whichtranslatestoLordofButt.

詹妮弗洛佩兹(JenniferLopez)在中国香港和大陆地区的流行称谓是“洛霸”,直译过来就是“臀王(LordofButt)”。

Itsactuallyabitofapun.LuobasoundssimilartohowChinesepeopletransliterateJ-Loslastname,Luopeizi.

这实际上是一语双关。“洛霸”的发音听起来与其姓氏洛佩兹(Lopez)的中文译音十分相近。

Eitherway,itsafittingmonikerforthesuperstarwhorevealedherbarebehindinthemusicvideoforhersongBooty.

不管怎么说,对于这位在歌曲“booty”音乐视频中大秀翘臀的超级明星来说,这个绰号很适合她。

“卷福”本尼迪克特康伯巴奇

CurlyBlessing

卷福

BenedictCumberbatchisknownasCurlyBlessing,orjuanfu.

本尼迪克特康伯巴奇(BenedictCumberbatch)被称作“卷福”。

InMandarin,juanmeanscurly,referringtoCumberbatchscurlyhairstyleinhisroleasSherlockHolmes。

在普通话中,“juan”意思是“卷曲(curly)”,意指康伯巴奇扮演的夏洛克-福尔摩斯的卷发造型。

Fumeanshappiness,fortune,orblessing--anditsthefirstpartoftheChinesenameforSherlockHolmes。

“fu”意为幸福、财富和祝福——同时它也是夏洛克-福尔摩斯中文译音的第一个字。

Putthosetwotogether,andyougetsomethinglikeCurlySherlockor,morepoetically,CurlyBlessing.

将两者结合起来看,就得出“卷卷的夏洛克(CurlySherlock)”,或者更富有诗意的“卷卷的祝福”。

“麻辣鸡”妮琪米娜

Numbing-SpicyChicken

麻辣鸡

ManyChinesedishesarentjustspicy.Thankstoaspecialpeppercorn,Sichuancuisinecarriesanextrakickandwillactuallynumbyourtongue。

很多中国的菜肴并不仅仅是辣。因为一种特殊的花椒佐料,四川菜除了辣还能麻痹你的舌头。

ThatswhyChinesefanshavenicknamedNickiMinajNumbing-SpicyChicken,ormalaji:Shesspicyhot;shellstunyoursensesandleaveyouwantingmore。

这就是为什么中国粉丝会给妮琪米娜(NickiMinaj)取名为“麻辣鸡”。她辣得呛人、会刺激你的感官,让你欲罢不能。

“骚当”亚当李维

FlirtyAdam

骚当

AmericansarenttheonlyoneswhoswoonoverAdamLevine;ChinesepeoplecallhimFlirtyAdam,orsaodang.

不仅仅只有美国人会为亚当李维(AdamLevine)神魂颠倒。中国人叫他“骚当”。

Hisvoiceisveryuniqueandkindofarousing,andhisfansalwaysrefertohisnumeroushalfnakedphotoshoots,whichgiveshimthename,explainsCNNsBeijinginternSherryJu。

CNN北京站实习记者SherryJu解释说,“他的声音非常‘独特’,勾人心魄。粉丝们又总喜欢谈论他不计其数的半裸照,所以就给他取了这个名字。”

Butsao,theChinesewordforflirty,canalsomeanfrivolous,sillyorshallow。

但在中文中,“骚不单单表示“挑逗”,也有“轻浮”,“愚蠢”或“浅薄”之意。

“牛姐”玛利亚-凯莉

CowSister

牛姐

MariahCareyspopularChinesenicknameisCowSister,orniujie.Hereswhy:

玛利亚-凯莉(MariahCarey)的中文昵称是“牛姐”。原因如下:

TheresacrudebutpopularChineseslangphrase,cowsvaginaorniubi,thatmeansfuckingawesome.SoCowsister,despitethesoundofit,isreallyacompliment,anodtoCareysincrediblesingingtalent。

中文俚语中有个粗俗但是很流行的短语,“牛逼”,意思是“真TMD的厉害(fuckingawesome)”。因此“牛姐”虽然听上去不雅,但确实是对凯莉完美唱功的由衷赞美。

Anotherexplanationisthatitreferstoa1992episodeofSesameStreetthatfeaturedasingingcownamedMariahCowey。

另一个解释则是1992年播出的一集“芝麻街”中,出现了一只名叫玛利亚-考威(MariahCowey)会唱歌的牛。

外国女明星名字大全“小牛”爱莉安娜格兰德

LittleCow

小牛

ChinesepeoplecallArianaGrandelittlecoworxiaoniubecausehervoiceremindsthemofMariahCareys(CowSister).AsoneChineseInternetusersays,watchGrandescoverofMariahCareysEmotions,andyoullbetemptedtoagree。

中国人管爱莉安娜格兰德(ArianaGrande)叫“小牛”,因为她的声线让他们想起了“牛姐”玛利亚凯莉。就像一位中国网友说的,听一下格兰德对玛利亚凯莉“Emotions”这首歌的翻唱,你就会同意这一说法。

外国女明星名字大全“表姐”詹妮弗劳伦斯

Cousin

表姐

TogetwhyJenniferLawrenceisnicknamedCousin,orbiaojie,youllhavetogetChinesehumor。

要知道为什么詹妮弗劳伦斯(JenniferLawrence)会被叫做“表姐”,你得先了解中式幽默。

Intherun-uptothe2011Oscars,hundredsofChineseInternetusersmadejokeannouncementsabouttheresults,allclaimingtheyheardthemfromacousinintheAcademy.

2011年奥斯卡奖正式揭晓前夕,数百位中国网友曾开玩笑式地提前宣布了获奖结果,他们都声称自己是从“在奥斯卡评审团工作的表姐”那听说的。

ItwasaplayfuldigathowsomeChinesepeoplearedesperatetoshowtheyhavepowerfulfamilymembers。

这本是中国民众对某些同胞急于炫耀家世背景的一种打趣嘲讽。

ButoneChineseInternetuseruppedtheante,boldlydeclaringthatLawrencewashiscousinandthatshehadwontheBestActressaward。

不过其中一名中国网友更进一步,大胆宣称劳伦斯是他的表姐,并表示她会赢下最佳女主角奖。

Well,shedidnt,butthenicknamestuck。

最终,劳伦斯没能拿到最佳女主角奖,不过这个诨名就此流传了下来。

外国女明星名字大全

[1] [2]  下一页

最新国外女星

欢迎咨询
返回顶部